The academic writing course at a Russian university: facing the challenges
Table of contents: The Kazakh-American Free University Academic Journal №8 - 2016
Author: Merkulova Edita, National Research University The Higher School of Economics, Russia
Background
Unlike reading or speaking, writing as a
part of the foreign language communicative competence has been neglected for
years in the Soviet-Russian tradition of teaching foreign languages. Those of
us who graduated from teacher training institutes (universities) of foreign languages
twenty or thirty years ago must remember that writing in English was largely confined
to writing dictations, reproductions, or essays, as the only kind of creative
writing. Graduates from teacher training universities of foreign languages
leaving their universities were supplied with the knowledge that a good essay
was the one which had a three part structure (introduction, main body, and
conclusion); it was written logically, and it was free of grammar and lexical
errors. The idea that writing was rather an art than a skill which could be
successfully taught dominated both the teaching and the student communities.
S.G. Ter-Minasova summarized the negative features which characterize the
Soviet foreign language educational paradigm: formalism which hampers genuine
communication, language courses which ignore the real needs of various groups
of students, a marked trend towards teaching reading, while paying little
attention to other language skills [1].
The algorithm of writing in Russian did not
differ much from that one of writing in English. Course papers and later final
papers were written in due time without any instructions being passed over to
students on how the process of writing was actually being done. Information on
the number of parts in a course paper or final paper, the content points to be
highlighted in every part, major requirements for making references could be
given by the subject teachers supervising your projects, but the problems
arising in the process of writing and connected with it had to be resolved by
the writers themselves. Being native speakers of Russian we understood that
there were certain peculiarities of the Academic style of writing and that
there were some conventions, which had to be taken into consideration while writing
academic texts. They were applied to our writing the way they were understood
to the best of our knowledge and abilities.
Later when confronted with the need to
write our candidate of sciences dissertations, we discovered that the process
of writing the post graduate thesis did not differ much from the previous attempts
at writing academic texts. We were lucky if our scientific supervisor made an
effort to correct our writing from the point of its conformity to the
conventions of the academic style of writing or discussed with us the features
of academic writing which could produce a positive impact on the target reader.
Most of us learnt to write though extensive reading of literature on our
research topic and consciously or unconsciously copying the style of our
predecessors, the danger being that that the latter might perpetuate continuous
reproduction of pseudo-academic language chunks, which had little to do with
the capacity to write efficient academic texts. Learning to write by imitating
not always best examples of academic style of writing created a situation in
which immature writers of academic texts took “academies” – pedantic,
pretentious and often incomprehensible academic jargon - for an example to
follow in their academic writing.
The problem of the low quality of Russian
academic texts remains acute [2]. It appears to be deeply rooted mainly due to
the absence of universally accepted standards for writing academic papers in
Russian. The Russian academic discourse needs profound research of its
linguistic foundations, so that conventions of Russian academic writing could
be developed. [3]
When the course academic writing in English
was introduced into the curricula of many Russian universities, many of us were
confronted with the problem, which was formulated by one of our colleagues: “We
have to teach to write well in English those students who have little or no
idea about how to write well in their own native language” [4, р. 140].
The debate on academic writing and more
generally on academic literacy of Russian students launched by the journal
Higher Education in Russia in 2011 threw light on the most problematic areas in
the sphere of teaching writing academic texts both in Russian and in English.
It appeared that researchers of education in Russia don’t even have a
universally accepted system of terms to talk about various aspects of academic
writing; the prevailing atmosphere at the majority of mass universities is not
conducive to doing research or writing about research; research competences of
Russian students are significantly underdeveloped and generally speaking there
is no systematic approach to teaching academic writing at Russian universities
[5].
Case
study
When we began teaching academic writing to
students of Higher School of Economics three years ago we were faced with the
majority of problems our colleagues had discussed in their articles and had a
few more which were specific to our educational establishment. After the first
year of teaching the subject to fourth year students of HSE at Nizhny Novgorod it was felt that there was an atmosphere of general discontent. The
students were mostly dissatisfied with the volume and complexity of the material
they had to process; they did not see how the knowledge that they had gained
studying the subject could be used in their further personal and professional
lives; and in many cases they felt that their work had been underappreciated by
their teachers. The teachers’ complaints mostly dealt with the low level of
attainment of their students – despite all the effort they had put into trying
to get the message across to their students, many of them still preferred to resort
to translation of previously created in the Russian language texts with little
regard to western conventions of the academic style of writing. Our colleagues
felt that the texts that their students had produced proved to be inadequate to
the time and effort spent on their preparation for the lessons and trying to
deliver the materials to the students.
It became quite obvious at that time that
the course needed a thorough re-thinking. One of the ideas was that we could do
it with the help of the introduction into the teaching process a specifically
designed for the course textbook which must be tailored to the needs of the
particular group of students and teachers. The question was how to identify the
needs of our students and how to specify the most problematic areas. It was
also necessary to see if we had enough resources to implement our ideas into
practice. In order to find answers to the last two questions it was decided to
use the method of the SWOT analysis.
In this article we give a brief overview of
the method used and show how the analysis results helped us to design the
course syllabus and select the materials for the course textbook [6] which ultimately
helped us cope with many of the problems we were confronted with during the
first year of teaching academic writing in English to students of economics at
HSE in Nizhny Novgorod.
The
SWOT analysis
1.
External factors
1.1.
Threats
(1) Most teachers of English have little or no experience of creating
their own academic texts in English. The idea that “writing is an art” still
persist.
(2) Academic writing groups are at least
twice as big than their English language counterparts. No time is allocated to
teachers of academic writing for marking their students’ papers. The teaching
load does not envisage any time spent on assessment. As a result neither close
supervision of the students’ process of writing, nor more detailed evaluation
of the their fragments of work are possible.
(3) Students have to write and submit their
project proposals long before the actual research and the final paper are
completed. It puts additional stress on the writer of academic texts. The time
lag between deadlines for both papers can run up to 4 months.
1.2.
Opportunities
The attitude to teaching writing is being
changed. The Federal Educational Standards of the third generation envisaged
that school children now begin studying English when they are in the second
form and in the first form if they go to specialized language schools [7].
While English as one of the exams of the Unified State Exam now belongs to the
group of optional subjects, there are plans to make it one of the obligatory
ones as for example, Mathematics or the Russian language are now. The English
language as a part of the Unified State Exam treats writing in English as an
equally important skill along with reading, speaking and listening. New
generations of teachers realize the importance of teaching writing and they are
equipped with the necessary techniques of how to do it effectively.
2.
Internal factors
2.1.
Weaknesses
(1) According to the results of the survey
we conducted only from two to five percent of senior bachelor students are
actively involved in research work and could be planning an academic career. A
vast majority of students fail to see any practical application of academic
skills, and, consequently, have a negative attitude to the subject and a low
level of motivation for studying it.
(2) The Academic Writing group is a mixed
level and ability group, while streaming is applied for other English groups at
HSE in Nizhny Novgorod. Some of the students are likely to have a level of
English which is hardly compatible with the complexity of the tasks they will
have to solve.
(3) Despite a large number of textbooks on
academic writing, most of them do not efficiently contribute to the achievement
of the practical aim of the course - writing a project proposal in accordance
with the international standards of writing academic texts. Most complaints
that we heard from our students dealt either with the fact that the theory on
academic writing was difficult to comprehend because of the complex and highly
specific language used by the authors of such books, or that while doing exercises
they had to overcome a similar problem, as the texts they had to read were not
relevant to their area of interest. Consequently a lot of time was spent on
reading without getting results either in the form of knowledge obtained or
skills acquired.
(4) The lexical area proved to be difficult,
as this is the area where students found the biggest number of differences from
what they have studied before. They found it confusing to deal with a large
number of vocabulary units and their collocations from the sphere of their research
area and also many of them complained that various features of the academic
register presented difficulties for them as well.
2.2.
Strengths
(1) Foreign languages have traditionally occupied a significant place in
the curricula of all faculties of Higher School of Economics in Nizhny Novgorod. The length of the course and the number of contact hours in every year of
study are traditionally bigger than those ones at other higher educational establishments
in the Nizhny Novgorod region. In the course of studies at HSE fourth-year
students have been exposed to a variety of «Englishes». By their fourth year at
the university they have already studied General English, Academic English
(preparation for IELTS) and Business English (English for Occupational
Purposes).
(2) The Unified State Exam in a foreign language is a requirement for
entry at HSE. The requirement to produce Unified State Exam results in English
has attracted to HSE students whose level of English is seldom lower than B1,
which is significantly higher than that one at other higher educational establishments
where English exam results are not required. By the end of their second year of
studies students must achieve the level B2/C1 ("Common European Framework
of Reference: Learning, Teaching, Assessment") [8]. The level they achieve
determines the mark they get for the course, but it can’t be lower than B2.
Some of the lectures and seminars are delivered in English. Students may
experience the practical need for writing academic texts.
Response
to challenges
Having performed the SWOT analysis, which
helped us to identify the major challenges posed by the introduction of the new
subject into the university curriculum, we could come up with a number of solutions
which enabled us to define the contents of the course syllabus and design
course materials. Knowing the favorable and unfavorable factors which could facilitate
or hamper the achievement of the objective, while designing the syllabus and
course materials we attempted to rely on the former ones and to minimize the
latter ones, seeing a tailored to the needs of our students’ textbook as a
solution to the majority of problem.
As the problem with the negative attitude,
caused by the complexity of the subject, was among the most significant ones,
it was necessary to minimize its impact on the students’ motivation to study
the subject by adopting efficient methods of teaching and by adopting the
materials to our students’ abilities. The answer to the problem could be a
course textbook which clearly and coherently would lead both teachers and
students through all the stages of academic writing: from preparation for
writing to editing a finished text, providing extensive practice on every aspect
of academic writing ultimately leading to the creation of the targeted academic
text. This had to be a practical product-oriented course. Every task that was
to be given to the students had to bring them closer to their target – successfully
writing a project proposal of their final paper.
The physical inability of teachers to
supervise their students’ writing continuously due to the absence of time allocated
to the writing process supervision led to the necessity to design exercises
aimed at teaching students to proofread and edit texts. After students had been
taught the peculiarities of the academic style of writing and had been exposed
to a number of model academic texts from their field of interest, they were
given exercises where the students were requested to comment on how successfully
the academic text had been written, and, if necessary, they were asked to make
improvements to make the message more efficient. An assessment matrix
specifying and explaining the features of academic writing their teachers were
going to evaluate was provided to the students, so that they could use it for
peer-editing and self-editing. When students became aware of the conventions of
the academic style of writing and the importance of considering the target
reader while writing, they could begin peer- and self - reviewing referring to
the teacher for help when they needed it.
Another obstacle, which made writing difficult,
was the fact, that the project proposal in English was to be the students’
first attempt at writing a lengthy academic text in English which was time and
energy consuming. Apart from that it had to be written before the final paper
was completed. To respond to the challenge, the textbook provided students with
information on how to organize their time. They were taught the basics of time
management with reference to being involved in academic tasks. . They were
given thorough explanations on how to write each part of the project proposal
and the role of each part in the paper as a complete piece of writing was
explained. In other words, students were given a comprehensive and comprehensible
algorithm of working at every part; provided with support and encouragement
throughout the period of writing. There were given guidelines for work which
required concentration on a goal over a long period of time.
The general lack of research skills was
responded to in the textbook by providing explanations of the algorithm of research
work. Exercises helping students develop their basic and more advanced relevant
for doing research analytical and critical skills were designed. Only relevant
for students of economics authentic texts were selected.
The lack of enthusiasm connected with the
fact that only few students would choose an academic career, while others
viewed the subject as tedious and of little practical application, could be overcome
through pointing to the sceptics how the skills obtained at the Academic
Writing class could be used in their future careers. The parallels drawn between
writing the project proposal and the final paper (the bachelor thesis) let the
students see how writing the project proposal could improve the quality of
their final paper.
The problem connected with the necessity to
teach a difficult subject in English to mixed ability groups was solved by designing
exercises for practicing various aspects of academic writing at different
levels. The lexical approach, enabling teachers to introduce academic vocabulary
in text chunks was found to be most efficient for introducing academic lexis to
students whose level of English is low.
Many students found that reading about
conventions and requirements of academic writing in English was fraught with
difficulties, because many authors of textbooks on academic writing targeted
either native speakers of English or were aimed at students whose areas of
interest could range from physics to philology. As a consequence, our students
had problems reading and understanding theory and instructions in such
textbooks because of the difficult language and content. That is why it was
decided to use simple vocabulary and a clear style of writing while giving to
our students explanations on the theory of academic writing in English. We
chose a friendly and encouraging tone of narration, making an effort to
establish rapport with the students who were reading the text we had written.
Perhaps, another factor that contributed to the positive attitude of our
students to the textbook was the realization that the textbook was specifically
created for the students, and while reading the materials and analyzing them
from the point of view of their conformity to the standards of academic writing
they at the same time could develop their professional competence, the sample
texts were relevant to their field of study.
Along with reading articles on economics in
class, students had to compile their own reading lists, which formed the basis
for their Literature reviews. While reading the articles they had to select academic
vocabulary blocks and compile their own glossaries of terms from the articles
they read for their project proposals. It helped them to build their own vocabulary
trajectories which later proved to be invaluable for writing and presenting
their project proposals.
Results
The feedback described in this article is
based on 86 responses, given by last year fourth year students of the faculty
of economics of HSE in Nizhny Novgorod who studied academic writing and who
agreed to answer the questions of the questionnaire. The questionnaire aimed to
measure the students’ level of satisfaction with the course and to detect the
remaining difficulties to be dealt with later.
The first question finds out how much our
students had known about the conventions of the academic style of writing
before they took the course and whether they found the materials presented in
the textbook “Writing a Research Proposal in English” sufficient for writing
their papers. For the majority of students the rules of academic writing turned
out to be complete terra incognita. 98 percent of respondents admitted to
knowing nothing or very little about the rules of academic writing. 95 percent
of students said that they did not need to use any additional materials for
writing their project proposal, as the information provided by the textbook
proved to be sufficient for the purpose. The remaining five percent commented
that they needed to consult some dictionaries and grammar books for reference.
They consulted the APA style manual when they needed some information on how
use in-text citations and on how to compile reference lists as the information
in the textbook did not cover citation for all possible types of source
material.
Not always adequate translations of the
students texts from Russian into English was one of the problem areas last year
that is why we wanted to know what the actual process of writing was like after
the introduction of our textbook which used the guided writing approach which
we defined as “learning by doing”. 72 percent of students followed the suggested
procedure and kept writing their instructors recommended their project proposal
part by part as it. The rough copies were later edited and corrected. 26
percent of respondents said that the most difficult parts either from the point
of view of language or the content, were first written in Russian, and only
then they were translated into English. 4 students found it easier to follow
the more familiar to them algorithm: they first wrote their texts in Russian
and then translated them into English. As the questionnaire was an anonymous
one, we could not be sure about the reason for their doing it. We see it as
either that the students’ attendance of the lessons was not high enough for
them to understand and follow the instructions, or that their low level of
English did not allow them to participate in class discussions and follow the
recommended procedure effectively.
As in the first year of studying academic
English most students saw little or no correspondence between their final papers
in Russian and project proposals in English we were interested to know if the
situation changed after the introduction of our textbook. It turned out that 98
% of all students who answered this question pointed out to both the papers’
positive influence upon each other. Among the comments stressing the positive
impact of the project proposals on their bachelor theses were: a considerable
expansion of their reference lists in final papers due to the students’
familiarity with the source material which was published in English. They also
pointed out to the fact that they could get a better and more profound understanding
of the topic researched. The project proposal helped the respondents understand
the concept of the final paper and what each part meant in the framework of the
academic work as a whole. They also felt the positive organizing influence of
the course on their day to day routines. The necessity to come to the lesson
every week and bring something that ultimately contributed to writing their
project proposal, had a beneficiary influence on their bachelor theses as they
had to get down to business significantly earlier than if they had done it if
they didn’t have to write their project proposals. The remaining two percent
still blamed the time lag between the deadlines for submission dates for little
connection between the two papers. “I lacked more research to be able to
describe what I had meant to do to the best advantage”; “I don’t know how to
speak about anticipated results if the research hasn’t been completed” – could
illustrate the reasons why some respondents felt as if they were involved in
doing two different jobs while working at their final paper and research
proposal in English.
At the same time, commenting on the
connection between their bachelor theses in Russian and project proposals in
English many respondents pointed out to the relevant for writing their theses
academic skills which they had acquired while writing their research proposals.
Getting ready for and attending the lessons of academic writing course our
students learnt how to organize their time, search for new materials, how to
evaluate the sources, how to use a critical approach while dealing with
materials from different sources, what criteria to use for making a decision
about the reliability of a source for using it in a scientific work. Our
respondents most frequently pointed out to the abilities they had either
acquired or further developed in the course of studying academic writing: the
ability to accumulate knowledge, the ability to synthesize and analyze
information, the ability to build logical arguments. All of these are the
components of the research competence. It was generally felt by the students
that these skills and abilities will prove to be useful in their personal and
professional lives. Among other useful acquisitions students also reported that
their level of English had gone up significantly. One of the unexpected for us
benefits of the course was that several students referred to psychological
benefits they had obtained while studying academic writing. The successful
completion of the course helped them to overcome the feeling of insecurity
connected with the lack of self-confidence and it also helped them to overcome
the fear of public speaking, as academic presentations were also a part the
course. The acquisition of presentation skills was considered by many to be a
valuable asset for their future careers. Several respondents believed that that
the skills and knowledge obtained would make them more successful magistrates’
students. One student even wrote that taking the course of academic writing was
the most important argument for her in favor of taking a post-graduate course.
The next question of the questionnaire
aimed to reveal our students’ emotional attitude to the course: ”What do you
feel finishing the course?” The dominant emotions were joy, pride and satisfaction.
Some students even experienced a feeling of superiority over the students of
other higher educational establishment of our city who did not have the subject
of academic writing in their curricula. Seeing it as a “logical completion” of
the course of English, they expressed regret, that their formal studying of
English was over: “I feel satisfaction as everyone would after finishing serious
work, but at the same time I sort of started missing English already”, or “I am
going to miss my English classes in the future”.
The last question was: “Do you justify including
the academic writing course into the fourth year curriculum of our university?
What is your attitude to it?” The overall majority – 93% gave positive responses
to the question. Seven percent of the respondents said that it would have been
more useful if the course had been included into the curricula earlier – when
they were in their first or second years of studies.
The question concerning the most difficult
aspects of the course revealed that 62% of respondents found it quite easy; 22%
of respondents found the vocabulary area to be the most difficult for them, 16
% of students complained about the necessity to work under stress as they had
to strain themselves to the limit trying to obtain research results for their
projects proposals long before the deadline for their final papers was due.
Summary
and conclusion
As the surveys of the students’ opinions
before and after the introduction of several important changes into the Academic
Writing syllabus have shown, the course can be made attractive to students
despite a small number of those bachelor students who are planning to take up
an academic career. Academic writing can be interesting even to the students for
whom it is the first and only experience of creating their own academic text in
English. The emotional reversal from mainly negative to almost universally
positive attitude can be achieved if the difficulties and challenges which
students experience while studying the course have been revealed and dealt with
at the stage of selection of teaching materials and designing teaching
techniques to be used in class. The SWOT analysis appears to be an efficient
tool for the detection of difficulties and the evaluation of available resources
in a particular educational environment when it is necessary to develop a new
academic course which will meet the unique needs of all the participants of the
educational process. Our experience of using the SWOT analysis proves that it
can be successfully applied for educational purposes - namely for course and
course materials design. The introduction into the teaching process a
specifically designed for the course textbook which has been tailored to the
needs of a particular group of teachers and students will raise the level of attractiveness
of a difficult course and facilitate the attainment of the course goal saving
time and effort both for teachers and students.
REFERENCES
1. Ter-Minasova S.G._Teaching Foreign Laqnguages
in Modern Russia. What is ahead? Vestnik Moskovskogo universiteta – Lingvistika
i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Herald of Moscow State University –
Linguistics and Intercultural Communication], 2014, no.2, pp.31-41. (in
Russian)
2. Krasnova T., Lugovtsova A. Unfortunate
Mistakes in Norms of Academic Writing in Publications of Lecturers Vyisshee
obrazovanie v Rossii [Higher Education in Russia], 2012, No.5, pp.37-43. (in
Russian)
3. Merkulova E.N. (2016) [On the Significance
of the “Academic Writing” Component in the Text of the Official Reviews on PHD
Theses]. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher Education in Russia]. No.12 (207), pp. 68-75. (in Russ., abstract in Eng.)
4. Korotkina I.B. Academic Writing : Towards
conceptual unity. Vyisshee obrazovanie v Rossii [Higher Education in Russia], 2013, No.3, pp.136-142. (in Russian)
5. Smirnova N.V., Shchemeliova I.Yu. Academic
Writing in a Higher Educational Establishment: Of Case-Analysis National Research University Higher School of Economics. Homo Loquens: Aktual'nye voprosy
lingvistiki i metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov (2014) [Homo
Loquens:Acute Issues of Linguistics and Teaching Foreign Languages],
Sankt-Peterburg, Otdel operativnoy poligrafii NIU VShE Publ, 2014,Vol.6,
pp.409-421. (in Russian)
6. Merkulova E. N., Nenasheva T. A. Writing a
Research Proposal in English: Textbook, N. Novgorod: Izdatelstvo
Nizhegorodskogo gosuniversiteta Publ , 2014, 189 p.
7. Federal State Educational Standard of Basic General Education. Available at: http:// base. garant .ru/ 55170507/ # friends (accessed: 17 September 2016).
8. Common European Framework of Reference:
Learning, Teaching, Assessent. Frame work_EN.pdf. Available at: https: //www. coe.int/ t/ dg4/
linguistic/ Source/ Framework_EN.pdf
(accessed: 17 September 2016).
Table of contents: The Kazakh-American Free University Academic Journal №8 - 2016
|